Tuesday, March 7, 2023

A parting of the ways

My decision last month to remove all predicate roots beginning with /j/ from the Koa lexicon sparked a significant artistic crisis. I tried to accept the replacements, but as time passed I was confronted with a growing feeling that this change was not okay. I loved those proscribed roots, loved the variation in syllable structure that they provided, and realized that I would like Koa less without them; worse than that, that it would feel like it had lost some of the essence of itself. It would feel like it was no longer mine.

I was clearly right when I said that this phoneme had no place given Koa's charter, but it just doesn't matter: apparently at this point the language has developed such a strong sense of itself, especially after all the vocabulary creation and writing that's been going on this year, that honoring that personality is actually more important. The charter was supposed to be an inspiration, not a prison, and the fact is that I love what Koa has become so much that I would rather change the limits than stifle the language to fit within them.

This may seem like a lot of fuss over 20 roots and a marginal phoneme, but this is the first time I've ever consciously and intentionally prioritized aesthetics over the language's ease or clarity. It's uncomfortable, but also unquestionably the right decision.

Emboldened by this I've found myself thinking crazy thoughts, like considering adding another consonant phoneme. I experimented with [ŋ] and was shocked to discover that I actually loved it, and that it "felt" like Koa despite the fact that it would be completely off the deep end charter-wise. I don't know that I'll really go down that path, but it's sort of a wonderful thing that after 23 years there is something that Koa "feels like" to such a clear extent that it can begin to direct its own course into territory I'd never imagined.

Over the weekend I reinstated all my exiled vocabulary. It was a tremendous relief. Honestly I think I would have died on that hill for iolo alone.

Saturday, February 18, 2023

Lament for the vanished on-glides

Although /j/ as a formal phoneme had been officially nixed a few years previous, beginning in 2011 a number of words appeared in Koa with an initial [j] sound: iolo "joyful," iuna "train," iune "steal," and so on. This was possible because of the adoption of a series with this sound among the particles: ia "yes, definitely," io "already," etc., for which I could think of no objection.

As of this morning the language contained around 20 predicates with this on-glide. I still think the particles are fine, but it suddenly crystallized for me that there was a serious problem with the predicates: the accidental adoption of this phoneme created a growing functional load on the distinction between prevocalic [j], [i] and [ij]:

ka kane iolo
[ka kane jolo]
"the joyful man"

ka kane i olo
[ka kane i olo]
"the man smells (something)"

ka kane i iolo
[ka kane i jolo]
"the man is joyful"

As I've been experimenting with writing Koa without spaces between bound morphemes (post eventually forthcoming) the problem became very stark: the phrases above come out kakane iolo, kakane iolo, and kakane iiolo! It's even worse when the preceding predicate also ends with /i/:

ka hapi iolo
[ka hapi jolo]
"the joyful ant"

ka hapi i olo
[ka hapi i olo]
"the ant smells (something)"

ka hapi i iolo
[ka hapi i jolo]
"the ant is joyful"

...so here we're making a distinction between [ijo], [iio] and [iijo]. Heavens above. As much as it -- truly, sincerely, kind of agonizingly -- grieves me, these just couldn't stand: in an artlang, sure, but not with Koa's charter. They just weren't meant to be.

And so, glumly, this afternoon I went through and reassigned all of these predicates. Some of them feel okay, others may take some getting used to or find themselves replaced eventually. The hardest one by far was iolo: there is just no other sequence of sounds that more clearly communicates joy to me after having it as a core predicate for more than ten years. I feel like I want to keep it around as an archaic alternative usable in poetry.

Anyway, for posterity, here are the lost on-glide roots; farewell, and I'll remember you always.

iaho -> auho "flour"
iali -> ali "put away"
iane -> ane "cord"
iapu -> epu "spit"
iehi -> ehi "hate"
iela -> sela "whole, unbroken"
ietu -> cetu "dishonor"
ieva -> teva "gradual"
ioco -> oco "copper"
iolo -> elo "joyful"
iomu -> omu "meat"
ioni -> coni "yoni"
ioti -> toti "perseverate"
iotu -> enu "curious"
iovi -> kovi "wise"
iule -> ulu "apart"
iuna -> vona "train"
iune -> lune "steal"
iuve -> uve "fall short"

Ooh, some of these are still not feeling great...I can tell I'm going to have to give myself time.

Thursday, February 2, 2023

Consonant use statistics

This morning I focused for the first time on the fact that my little random word program -- the database that suggests Koa roots in need of meanings -- is suggesting roots containing /c/ a disproportionate amount of the time. This in itself wasn't surprising: /c/ only returned to active use about 15 months ago, so it would make sense that more roots containing it would be available. It made me wonder, though, just how much variation there is in consonant phoneme frequency in Koa. I ran some numbers...


This was not quite what I expected! It turns out that as of this morning at 11:30am, of the 840 roots assigned meanings so far, the average number of words containing a given consonant phoneme is 135.5. That puts /h m n s t/ right in the middle with approximately equal frequency. My expectation about /c/ was correct, with roots containing it only representing 46% of average...but who knew that /p/ is way down there too at only 69%? I knew I had a bit of anti-bilabial-stop bias -- Seadi didn't even have those phonemes originally, explaining them away via some extremely convenient historical change -- but I certainly was not aware of its having been working so effectively in the background of Koa word creation.

On the other end of things, /k/ and /l/ are significantly overrepresented at nearly 150% of average! ...Which also kind of makes sense because they're also favorites of mine.

I guess it just hadn't occurred to me that my own personal aesthetics would have figured so prominently in root choice with respect to phoneme frequency! I must have expected that each consonant would appear approximately equally, as odd as that would have been cross-linguistically?

That raises a really interesting point, though, which I also had never considered: the particular character of Koa as it has always existed manifests these frequency biases. Like any language, the phonemes are represented unequally, and that gives it an important part of its unique phonological character. As such, moving towards greater uniformity -- as my random picker would automatically tend to do -- would, over time, actually alter the feel of Koa.

And if I like the phonological aesthetics as they've been up to this point -- which it turns out I do -- I may actually not want to continue generating words this way! I'm not sure yet exactly how I'll do this, but what we really want is for the randomness to be weighted -- towards words with Koa's favorite phonemes, and away from words with those it prefers less -- such that a random sample of suggested words would tend to show the same frequency distribution as the language as a whole.

I almost wonder if I should go back to an earlier version of the file, run these numbers again, and use those statistics; the program potentially had a noticeable impact on the frequencies with those 200+ words in the past couple months. Though...on the other hand I was still vetting the choices so my aesthetics were still probably in force, even if being nudged. I could figure out the statistics of the recent additions on their own just to be sure.

Anyway this is certainly an interesting little surprise for me to ponder.

Sunday, January 29, 2023

Etymology statistics

Just a point of interest as I continue to organize my lexicon...

Of the 790 predicate roots assigned so far:

* 163 (21%) are derived from Finnish
* 57 (7%) are derived from Hawai'ian, Sāmoan, Tongan or Māori
* 75 (9%) are derived from other languages (Arabic, Basque, Bislama, Chinese, Doraja, Esperanto, French, Greek, Icelandic, Irish, Japanese, Latin, Lapine, Latvian, Malay, Nahuatl, Polish, Proto-World [ha ha], Quechua, Quenya, Russian, Seadi, Spanish, Swahili, Tagalog, Turkish, Swahili, or broad international usage)
* 34 (4%) are internally-derived

This means 295 (37%) of the current Koa root stock was derived in some way from other languages, compared with 495 (63%) that was either randomly generated, internally derived, or selected/created in some way (unfortunately there's no good way to distinguish randomness from intention reliably at this point). I find these figures a little surprising: it was my impression that the significant majority of Koa words was based in something -- to the point that I was stymied for a long time in creating more vocabulary when I couldn't find enough existing linguistic inspiration. Also, again, let's just pause for a second to acknowledge that Finnish has provided a fifth of Koa vocabulary.

Worthy of special mention are 6 roots (1%) that were created by friends or family members -- I'd love to swell that number moving forward!

Friday, January 27, 2023

A first Koa publication

In response to my children's repeated requests, I decided late last year that I would do my best to assemble a printed, kid-oriented, concise Koa dictionary in time for the Solstice. As the project took shape it grew beyond my original intention, eventually including a phrasebook and mini-grammar as well, and in the end I was pretty pleased with it as a snapshot in time of the development of this language.



It was also an opportunity to buckle down to some serious vocabulary creation, which had been languishing a bit in recent years; I'm pretty happy to finally have words like siki "particle," mohi "predicate," lelo "sentence," cóepo "alphabet" and címihale (or halecimi...more on that soon) "grammar."

In fact the process of creating needed vocabulary for the Úputusi Énasi sort of unblocked me and I've been on a bit of a rampage since then, coining around 200 new words over the past two months. What's been amazing is discovering that all that toiling in the syntactical, pragmatic and morphological mud I was doing in 2021 moved the structure of Koa to a place where now vocabulary is its primary need. Suddenly having all these words available, I'm finding that the language is much more speakable than I had previously expected, and with surprising expressive power.

As of today at noon, 774 of Koa's 3330 possible predicates have been defined. Emotional vocabulary has been my focus of late, but I'm starting to wonder what other thematic categories deserve some attention. Materials? Science? Botany? Civics? Geography? I've always been so intensely focus on word-worthiness and concerned about running out, but after 23 years I've still only used up a quarter of my possible roots!

Anyway, this was such a fun project that really jump-started some major progress after a pretty slow year. Unfortunately the dictionary doesn't seem to have inspired my girls toward total Koa fluency yet, but surely it's only a matter of time...

...And if you'd like to download the whole thing, a PDF is available here.

Sunday, January 22, 2023

Ni Ceso

This is a difficult moment in my life. It's not the first such moment that's passed since I started this blog, but it is the first time that I was actively working on Koa enough to have something to say. What this means, of course, is that I'm now going to make you read sad love poetry.

Seriously, though, this is the first native-Koa artistic composition since Aika Konuku in 2012, and the first non-translated work of poetry of any kind. It feels significant! It features Koa’s growing collection of emotive vocabulary, particularly "ceso" which means something like "incurious" but less highbrow: the opposite of "curious," desiring not to know, feeling pulled away from rather than towards understanding of something; it also makes heavy use of modal particles and clause nominalization.

As with the previous poem, I find myself really liking how compact, elegant and balanced Koa can be for poetry. I didn't expect this but it makes me happy! My shot at an English translation definitely loses some or all of that particular aesthetic sense of the Koa original.

Ni Ceso

Ni ceso
Noia na vi sano ni
Ka se cu nike he tana
Ka so cu ete mo kune
Ka ne se simo he ko meti pe to níkete
Ka ne se simo he ko meti pe to mehe
Ka ne se simo he ko meti pe ka kecu.

Ni ceso
Kelo se na te lu tai me ni
Kemo sisu ve se ca ma tala ko halu ni
Ka ma lolo se simo mo iule o ni
Ni na te koma ka natepakoma.

Ni na lu koma
Ni pavasu lo ko tala
Ni cu te hitui la hete to lise mo cali.
Ni na lu koma ka natepakoma
Ni na lu koma kelo se na te halu ni
Noia na vi sano ni
Ni ceso.

-Váhumaa, 2023-01-22


Translation:

I'm Not Curious

I'm not curious
Please don't tell me
Who you're seeing today
What you're doing together
What's in your heart when you think about that meeting
What's in your heart when you think about that person
What's in your heart when you think about the future.

I'm not curious
Why you can't want to be with me
How hard you're still trying to want me
What's holding your heart back from me
I can't understand the incomprehensible.

I don't want to understand
I'm worn out with trying
I could smash myself against that wall forever.
I don't want to understand the incomprehensible
I don't want to understand why you can't want me
Please don't tell me
I'm not curious.

-Portland, 1/22/23

Wednesday, January 4, 2023

Suso Ni

Voha usi iolo! I was just excited to rediscover another text, a sweet poem Olga and I wrote together in February of 2019. I've updated a few points of syntax and spelling conventions but the use of language was already pretty modern even four years ago. I had forgotten about this; I'm even a little bit surprised to be enjoying the simplicity of the poetic phrasing so much, the balance of structure, and the elegance of syntax that it turns out the particles make possible (suso ni mo iolo he koiolo).


Suso Ni

Suso ni noia
Suso ni ne lasa
Suso ni hepoa hepoa hepoa

Suso ni he súanose
Suso ni he súalase
Suso ni he ko páivalo
Suso ni he ko ívopime
Suso ni he ko nuku
Suso ni he ko vene

Suso ni noia
Suso ni ne lasa ne laki ne sase
Suso ni mo meli
Suso ni mo iolo he koiolo
Suso ni mo lime he kolime
Suso ni palóhani
Suso ni hepoa hepoa hepoa.

-le Óleka e le Iuli, Váhumaa, 2019-02-04


Translation:

Kiss Me

Kiss me please
Kiss me on my lips
Kiss me always always always

Kiss me at sunrise
Kiss me at sunset
Kiss me in the light of day
Kiss me in the dark of night
Kiss me asleep
Kiss me awake

Kiss me please
Kiss me on my lips, my cheeks, my forehead
Kiss me sweetly
Kiss me joyfully in times of happiness
Kiss me sadly in times of sorrow
Kiss me, my love
Kiss me always always always.

-Olga and Julie, Portland, 2/4/19